A downloadable game

Download NowName your own price

CÓRDOBA, POCO DÊPPUÊH DE LA IMBAÇIÓN FRANÇEÇA. Er Gobênnadôh Campomayôh controla toa la tierra que baña er Çôh dêdde Guerba âtta Armería. Lo açe graçiâ al uço de la fuerça militâh y la intimidaçión, pero Huan, conoçío como Bandolero, çe opone a çu réhimen. Hunto a Tragabuxe y el rêtto de çu banda intentará traêh la hûttiçia a Andaluçía. Podéî ponerô en lâ arpargatâ de Bandolero y çu banda o creâh buêttrô propiô bandolerô. 

¿Êtto qué êh lo que êh?

Un çênniyo çîttema de huego (un hack de Lasers and Feelings de John Harper) que te permitirá hugâh a çêh bandolerô en la Andaluçía pôtteriôh a la gerra de la independençia. Çolo neçeçitarâh:

  • Un puñao de dáô de çeî carâ. 
  • Un pâh de compadrê y comadrê.
  • Una açeitunitâ pa picoteâh. 

Êtto êh un pequeño omenahe, una broma y un hugete, a la infançia de tantô andaluçê que nô criamô biendo Bandolero en nuêttrô telebiçorê. La çerie çe a combertío en un çímbolo, en una de eçâ coçâ en lâ que uno piença cuando êttá lehô y çiente nôttarhia. Noçotrô emô querío rendîl-le un pequeño omenahe. Lo çubimô gratî, pero çi argien quiere donâh argo çerá mâh que bien reçibío.

Pero aora nô queremô ponêh çeriô un momento

ANDALUÇÊ

Bandolero êttá mu bien, Guan y Medio êttá mu bien, Califato, la Crûccampo y Canâh Çûh también. Tó lo que tú quiera, pero lâ palabrâ de Antonio Manuêh "Andaluçía no êh una arcadia a la que regreçâh, çino un oriçonte que perçegîh" ya êttán a punto de perdêh tó er çentío. Nô quedamô çin oriçonte xabalê. Como bien leí a Abiêh (@callelubchenko) açe unô díâ, en Andaluçía no ay trabao, ni bibienda ni oportunidadê que bargan. Lô que nô bamô no çabemô çi borberemô o çi nô iremô mâh leô todabía. Çi êpperamô que er Gobiênno o la Unta cambien argo no çeremô mâh que lô êcclabô dêh Çûh (cuando nô gûttaría çêh lô Indiô dêh Çûh). Êtto a çido una broma çimpática porque me apeteçía y porque de argo abrá que reírçe, pero eço puede cambiâh çi todê açemô un poquito. Porque Andaluçía êttá peôh que nunca y ar finâh çolo noçotrô podemô açêh argo por eya.


Êtto a çido exo por una banda compuêtta por:

Bandolerô y Tragabuxê is based on Lasers & Feelings by John Harper, available by CC BY 4.0 license.

Download

Download NowName your own price

Click download now to get access to the following files:

Bandolero ESP - Itch 1.1.pdf 419 kB

Comments

Log in with itch.io to leave a comment.

Esto no es andaluz, tristemente. Menos aún ese “ehtranhere” terminado en e, que lo escriben sin aspirar la s implosiva y соn doble t, además. Solo por poner un ejemplo. Una pena, porque pensaba jugarlo y narrarlo en andaluz, pero esto no es andaluz.

Bueno, está hecho usando el EPA que aunque puede no gustar a todo el mundo a mi me parece la más generalista para representar un poco todas las variantes andaluzas de una manera relativamente equilibrada. Además, tienen un traductor online que funciona bastante bien (quizás el mejor para mi gusto) Respecto a extranjere como êttranhere (puesto que no es plural sino singular) no tiene s implosiva al final (es singular, no plural), el uso de la "e" es plenamente consciente para adaptar el neutro al andaluz propuesto por el EPA (que sé que puede dar un poco de problema, pero es una decisión puramente autoral del equipo) y la doble tt si mal no recuerdo (no soy filólogo) es la propuesta del EPA para representar la aspiración tras vocal abierta, deciden doblar la consonante.

(1 edit)

La s implosiva a la que me refiero es esta: eXtranjero/a, pues esa x se suele aspirar. El uso de esa “e” a final de palabra para aludir a un género neutro (el español ya tiene un género neutro, con el uso del artículo “lo”, por cierto) entiendo que sea autoral, pero eso convierte el texto en otra cosa, no en andaluz. Aparte de, obviamente, por la transcripción tan polémica. Representar un sonido (una aspiración) con otro radicalmente distinto (una consonante plosiva como la t, duplicada) no lo he visto nunca antes. Y pienso que es por las desafortunadas decisiones de esa EPA, que no reflejan la fonética andaluza ni de lejos. Además la lectura de esta transcripción de la EPA, independientemente de si es correcta, acertada o no, resulta muy penosa para la vista. En plata, no es práctica, incluso aunque fuera correcta y eficaz, si bien en mi opinión no es ninguna de las dos cosas. Saludos.

Illo vaya bastinazo de juego cabesa!